スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

草食男子へ告ぐ!

2009年10月24日 16:29

陽射し09-09

【チャイルドハロルドの巡礼】第2編より、34連-35連
    バイロン作  Shallot B.訳

34.
僕ァ思うね、溜め息で女がモノになるなんて思ってる奴ァ
全然分かっちゃいないのさ。
連中が男をモノにしたら、男の気持ちなんて気にかけてくれるわけがない。
きみの恋人の目には、適当に忠誠を誓いたまえ。
でも、あまりにも慎ましくしすぎるなよ。でないと感動的な言葉の綾を
使ったところで、きみもきみの求愛も、彼女にみくびられちまうよ。
賢い男なら優しささえも演じてみろよ。
女を扱ういちばんの手は、いつだって勇ましい自信なのさ。
苛立たせちゃあご機嫌をとりなよ、繰り返しにね。そしたらすぐに<情熱>がきみのご希望にそってくれるぜ。

35.
古い教えだ、<時>がそれを真実だと証明する。
それをもっともよく知る者がもっとも嘆くのだ。
その教えとは、欲しいものがすべて手に入れられると、
くだらない戦利品はほとんど労力に見合っていない、というもの。
浪費された<青春>、堕落した<精神>、失われた<名誉>。
こんなもの! こんなものがおまえの結果なのだよ、成功した<恋愛>よ!
でももし、ご親切な残酷さで、若き<希望>が挫かれるのなら、
<愛>それ自体が喜びを忘れてしまっても、
病気は最後までなお、癒えることなく疼くのだ。


バイロンに是非、韓流っぽい「恋愛の極意」とか「男心の掴み方」or「女心の掴み方」みたいな、電車のつり広告で「an・an」とかに書いてありそうな題名の本を写真集(もちろん脱いでください/笑)で出したらいいのにと思ってしまった34連。口調がコロコロ変わりますね、それがわかるようになったのもごく最近ですけど。だから33連は『銀魂』風に、34連は格言風に訳してみましたが。。。変な汗

デパートの片隅で恋占いでも開いたらめっさ渋谷系のエンタメTVとかで特集組まれて売れそうな感じがしました…。

34連の結論は、「望を最初から諦めちゃったら、後でずーっと後悔すんぜ! 後悔しないように情熱燃やして恋せよ! で、恋愛のくだらなさを実感せよ!」ってことでいいんですかね?(汗)笑どうも真意を掴みかねました。5-6連と7-9連の内容が矛盾している気がするのですが…。



XXXIV.

Not much he kens, I ween, of Woman’s breast,
Who thinks that wanton thing is won by sighs;
What careth she for hearts when once possessed?
Do proper homage to thine Idol’s eyes;
But not too humbly, or she will despise
Thee and thy suit, though told in moving tropes:
Disguise ev’n tenderness, if thou art wise;
Brisk Confidence still best with woman copes:
Pique her and soothe in turn― soon Passion crowns thy hopes.

ken:((スコット))(…を)知っている(know).
ween:(…と)思う, 考える(think, suppose)((that節)). ▼ふつうI weenとして挿入句的に用いる.
wanton:((古風))〈女性が〉ふしだらな, 不貞な;〈表現・考えなどが〉好色な, わいせつな
care:(…の)世話をする, めんどうを見る, だいじにする((for ...))
Idol:(信仰の対象とされる)偶像, 神像;《聖》邪神(像)。make an idol of ...〈人・物を〉崇拝する.
homage:尊敬, 敬意。do [render] homage to ...:…に忠誠を誓う
suit:((文))(女性への)求婚, 言い寄り
trope:《修》言葉のあや, 修辞(語句)
Disguise:〈人・物を〉変装[偽装]させる
Brisk:きびきびした, 活発な, 元気のよい
cope:(問題・仕事などにうまく)対処する, 立ち向かう, (…をうまく)こなす((with ...))
still:((古))絶えず, 常に.
Pique:〈人を〉憤慨[立腹]させる;〈誇り・自尊心を〉傷つける
crown:〈人・業績に〉(栄誉などを)授ける, (栄誉などで)報いる((with ...))

XXXV.

’Tis an old lesson― Time approves it true,
And those who know it best deplore it most;
When all is won that all desire to woo,
The paltry prize is hardly worth the cost:
Youth wasted― Minds degraded― Honour lost―
These are thy fruits, successful Passion! these!
If, kindly cruel, early Hope is crost,
Still to the last it rankles, a disease,
Not to be cured when Love itself forgets to please.

approve:((古))〈物事を〉立証する, 確かめる;(裁判などで)…を証明する
deplore:…を深く悔いる, 遺憾に思う, 〈人の死などを〉嘆き悲しむ, いたむ
woo:〈名誉・富・支持などを〉得ようと努める
paltry:くだらない
crost:cross。((文))〈人・計画などを〉じゃまする, に逆らう, にたてつく
rankle:〈不愉快な思い・経験などが〉長く心にうずく;心を苦しめる;(人の)心に残る((with ...)
関連記事


コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://sousleau.blog5.fc2.com/tb.php/629-f3c00244
    この記事へのトラックバック


    Articles


    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。